Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
Log in
Register
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•Search
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Portaingéilis (na Brasaíle)-Spanish - Aceite a derrota de forma honrosa, se lutou o...
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
Category
Sentence
Title
Aceite a derrota de forma honrosa, se lutou o...
Text
Submitted by
fernando cajazeiras
Source language: Portaingéilis (na Brasaíle)
Aceite a derrota de forma honrosa, se lutou o quanto podia.
Title
Acepta la derrota con honradez ...
Translation
Spanish
Translated by
lilian canale
Target language: Spanish
Acepta la derrota con honradez si es que has luchado todo lo que podÃas.
Validated by
Isildur__
- 4 November 2009 12:43
Last messages
Author
Message
4 November 2009 12:11
mopalmaster
Number of messages: 29
Creo que es mejor:
Acepte la derrota de forma honrosa, se luchó cuanto se podÃa
4 November 2009 12:20
lilian canale
Number of messages: 14972
Si el original fuese portugués europeo sÃ, pero como es portugués brasilero la flexión del verbo corresponde al pronombre "você", por lo tanto debe ser traducido como "Tú" al español.
CC:
mopalmaster