Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
Log in
Register
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•Search
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Italian-German - classificazione
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
Category
Computers / Internet
Title
classificazione
Text
Submitted by
Alois
Source language: Italian
Prende i soldi, nega e non spedisce. E' un accattone, lestofante e imbroglione
Remarks about the translation
Es handelt sich um einen negativen Bewertungskommentar auf ebay.
Title
Bewertung
Translation
German
Translated by
Rodrigues
Target language: German
Er erhielt das Geld, lehnte dies jedoch ab und sendet nicht. Er ist ein Bettler, Betrüger und Mogler.
Validated by
Rumo
- 19 April 2007 14:48
Last messages
Author
Message
18 April 2007 17:27
nava91
Number of messages: 1268
Nein, rodrigues, die italienische Satze ist in die dritten Person, nicht zweite.
Die Ãœbersetzung ist richtig, "jedoch" (?).
18 April 2007 19:53
apple
Number of messages: 972
Yes, it is the third person, but not the polite form, which should be feminin. It is a real third person, and it's a male person.
18 April 2007 20:59
nava91
Number of messages: 1268
Yes, it's right
19 April 2007 07:31
Rodrigues
Number of messages: 1621
Then it should be correct as now written.
Please do correction in the "I think, the translation is correct/wrong"
19 April 2007 07:33
nava91
Number of messages: 1268
Now the translation is perfect
19 April 2007 14:49
Rumo
Number of messages: 220
Thank you very much! ^^
19 April 2007 15:04
Alois
Number of messages: 1
Ist schon interessant, wieviele verschiedene Übersetzungen hier auftauchen, ich hoffe nur, dass mein Geschäftspartner die 1. Übersetzung verstanden hat.
Ich danke Euch jedenfalls für Eure Beiträge!
Alois
www.absenger.net