Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Portaingéilis (na Brasaíle)-Italian - seja o que DEUS quizer.tenha um bom final de...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: Portaingéilis (na Brasaíle)EnglishItalian

Category Sentence - Love / Friendship

Title
seja o que DEUS quizer.tenha um bom final de...
Text
Submitted by BABI22
Source language: Portaingéilis (na Brasaíle)

seja o que DEUS quizer.tenha um bom final de semana.beijos e um forte abraço.

Title
sarà ciò che DIO vorrà. Che tu abbia un buon fine
Translation
Italian

Translated by Nadia
Target language: Italian

sia ciò che DIO vorrà. Passa un buon fine settimana. Baci e un abbraccio forte.
Remarks about the translation
al posto di "che tu abbia" si potrebbe anche dire "Passa"
Validated by apple - 3 June 2007 09:17





Last messages

Author
Message

2 June 2007 13:09

apple
Number of messages: 972
"Seja" è congiuntivo presente, no?

3 June 2007 10:35

Nadia
Number of messages: 49
Ciao Apple, si "seja" è congiuntivo presente hai ragione ...mi sembrava che suonasse un po' strano ma rileggendolo ci sta!