Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
Log in
Register
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•Search
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Portuguese-English - Sofro pelo que sei e sinto com o sexto sentido,...
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
Category
Song - Culture
Title
Sofro pelo que sei e sinto com o sexto sentido,...
Text
Submitted by
kOyzitah
Source language: Portuguese
Sofro pelo que sei e sinto com o sexto sentido, choro por dentro quando penso no destino.
Title
I suffer for what I know and feel through my sixth sense
Translation
English
Translated by
goncin
Target language: English
I suffer for what I know and feel through my sixth sense, I cry inside when I think about destiny.
Remarks about the translation
Or "...when I think about fate".
Validated by
IanMegill2
- 1 November 2007 03:11
Last messages
Author
Message
30 October 2007 11:40
IanMegill2
Number of messages: 1671
Hi goncin, would you accept to edit it to:
I suffer for what I know and feel through my sixth sense, I cry inside when I think about destiny.
?
30 October 2007 13:06
goncin
Number of messages: 3706
Thanks, Ian. I did it myself.
Just for curiosity: "inside of me" isn't wrong (or unnatural) at all, is it?
30 October 2007 13:33
IanMegill2
Number of messages: 1671
Hmmm...
inside of me
has the nuance of something
physical
(like a pain, or
worms
or something!)
,
inside
is more
abstract
, and used for
feelings
:
I feel happy inside
Hope it's helpful!
30 October 2007 13:36
goncin
Number of messages: 3706
Thanks!