Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - इतालियन-अंग्रेजी - cosi celeste

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: इतालियनफ्रान्सेलीअंग्रेजी

Category Expression

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
cosi celeste
हरफ
lalineद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: इतालियन

cosi celeste
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

शीर्षक
So baby blue
अनुबाद
अंग्रेजी

Death Scytheद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अंग्रेजी

so baby blue
Validated by dramati - 2008年 फेब्रुअरी 8日 11:07





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 फेब्रुअरी 8日 10:59

IanMegill2
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1671
Does
celeste
mean
sky blue
?
(The color of the "arrow box" at the bottom-right of this page?)

2008年 फेब्रुअरी 8日 11:01

goncin
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3706
Yes, it can be. But this can also be read "So heavenly"...

What a lack of context does...

2008年 फेब्रुअरी 8日 11:08

IanMegill2
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1671
Yup...Insufficient context seems to be our Meat and Potatoes here at !
Assuming it's a color...
baby blue
would be the color of the discussion box outlines (i.e. the color around this message)
and
sky blue
would be the color of that arrow box at the bottom-right of the page
So...which one is
celeste?

2008年 फेब्रुअरी 8日 11:14

goncin
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3706
"Celeste", as a color, should describe the sky color, as "cielo" -> "sky" (the color around these messages seems OK for me).

But take a look on this...