Oversettelse - Italiensk-Engelsk - cosi celesteNåværende status Oversettelse
Kategori Utrykk Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen". | | | Kildespråk: Italiensk
cosi celeste | Anmerkninger gjeldende oversettelsen | <Admin's remark> This request is no longer acceptable according to our new submission rules. |
|
| | | Språket det skal oversettes til: Engelsk
so baby blue |
|
Senest vurdert og redigert av dramati - 8 Februar 2008 11:07
Siste Innlegg | | | | | 8 Februar 2008 10:59 | | | Does
celeste
mean
sky blue
?
(The color of the "arrow box" at the bottom-right of this page?) | | | 8 Februar 2008 11:01 | | | Yes, it can be. But this can also be read "So heavenly"...
What a lack of context does... | | | 8 Februar 2008 11:08 | | | Yup...Insufficient context seems to be our Meat and Potatoes here at !
Assuming it's a color...
baby blue
would be the color of the discussion box outlines (i.e. the color around this message)
and
sky blue
would be the color of that arrow box at the bottom-right of the page
So...which one is
celeste? | | | 8 Februar 2008 11:14 | | | "Celeste", as a color, should describe the sky color, as "cielo" -> "sky" (the color around these messages seems OK for me).
But take a look on this... |
|
|