Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Italų-Anglų - cosi celeste

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: ItalųPrancūzųAnglų

Kategorija Išsireiškimai

Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
cosi celeste
Tekstas
Pateikta laline
Originalo kalba: Italų

cosi celeste
Pastabos apie vertimą
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

Pavadinimas
So baby blue
Vertimas
Anglų

Išvertė Death Scythe
Kalba, į kurią verčiama: Anglų

so baby blue
Validated by dramati - 8 vasaris 2008 11:07





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

8 vasaris 2008 10:59

IanMegill2
Žinučių kiekis: 1671
Does
celeste
mean
sky blue
?
(The color of the "arrow box" at the bottom-right of this page?)

8 vasaris 2008 11:01

goncin
Žinučių kiekis: 3706
Yes, it can be. But this can also be read "So heavenly"...

What a lack of context does...

8 vasaris 2008 11:08

IanMegill2
Žinučių kiekis: 1671
Yup...Insufficient context seems to be our Meat and Potatoes here at !
Assuming it's a color...
baby blue
would be the color of the discussion box outlines (i.e. the color around this message)
and
sky blue
would be the color of that arrow box at the bottom-right of the page
So...which one is
celeste?

8 vasaris 2008 11:14

goncin
Žinučių kiekis: 3706
"Celeste", as a color, should describe the sky color, as "cielo" -> "sky" (the color around these messages seems OK for me).

But take a look on this...