Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - इतालियन-पोर्तुगाली - Ti amo

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: स्विडेनीइतालियनपोर्तुगालीतुर्केलीPersian language

शीर्षक
Ti amo
हरफ
pollito86द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: इतालियन ali84द्वारा अनुबाद गरिएको

Ti amo ciccione, mettitelo in testa!
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
Ev. "cicciona", om man pratar om en kvinna.

शीर्षक
Amo-te gorducho, mete isso na tua cabeça!
अनुबाद
पोर्तुगाली

Diego_Kovagsद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: पोर्तुगाली

Amo-te gorducho, mete isso na tua cabeça!
Validated by Sweet Dreams - 2008年 अप्रिल 23日 22:00





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 अप्रिल 18日 18:42

Sweet Dreams
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2202
amo-te

2008年 अप्रिल 18日 19:01

Diego_Kovags
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 515
Tem razão Alexia! Obrigado!

2008年 अप्रिल 18日 19:03

Sweet Dreams
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2202
De nada

2008年 अप्रिल 20日 20:24

Sweet Dreams
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2202
Olá Zizza! Could you tell me what the source text says, please?

Grazie

CC: zizza

2008年 अप्रिल 21日 02:21

Anita_Luciano
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1670
Daria para falar "vejas se entra na tua cabeça" (realmente não sei se daria para falar assim em português de portugal! mas é mais ou menos esse o sentido do texto em sueco)

2008年 अप्रिल 21日 03:11

guilon
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1549
Acho que em Portugal se poderia dizer "Amo-te, gorducho, mete isso na tua cabeça"

2008年 अप्रिल 21日 10:30

zizza
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 96
I agree with guilon:

Amo-te, gorducho, mete isso na tua cabeça

2008年 अप्रिल 21日 20:21

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
agree with Guilon.

2008年 अप्रिल 22日 01:18

guilon
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1549
E outra coisinha, mesmo que a tradução fosse aceite como está agora, o imperativo da segunda pessoa singular é "está certo disso".

2008年 अप्रिल 22日 09:45

Sweet Dreams
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2202
mete isso na tua cabeça

2008年 अप्रिल 22日 11:00

turkishmiss
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2132
I agree with sweet dream