मुख्य पृष्ठ
समाचार
अनुबाद
Project
Forum
मद्दत चाहियो
सदस्यहरु
लग्-इन गर्नुहोस
दर्ता
. .
•मुख्य पृष्ठ
•नयाँ हरफ अनुबादकोलागि दिनुहोस
•अनुरोध गरिएका अनुबादहरु
•सिद्धिएका अनुबादहरु
•
Favorite translations
•
•वेब-साइतको अनुबाद
•खोजि
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
▪▪नेपाली
•Kiswahili
अनुबाद - इतालियन-पोर्तुगाली - Ti amo
अहिलेको अवस्था
अनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ:
शीर्षक
Ti amo
हरफ
pollito86
द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: इतालियन
ali84
द्वारा अनुबाद गरिएको
Ti amo ciccione, mettitelo in testa!
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
Ev. "cicciona", om man pratar om en kvinna.
शीर्षक
Amo-te gorducho, mete isso na tua cabeça!
अनुबाद
पोर्तुगाली
Diego_Kovags
द्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: पोर्तुगाली
Amo-te gorducho, mete isso na tua cabeça!
Validated by
Sweet Dreams
- 2008年 अप्रिल 23日 22:00
पछिल्ला सन्देशहरु
लेखक
सन्देश
2008年 अप्रिल 18日 18:42
Sweet Dreams
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2202
amo-te
2008年 अप्रिल 18日 19:01
Diego_Kovags
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 515
Tem razão Alexia! Obrigado!
2008年 अप्रिल 18日 19:03
Sweet Dreams
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2202
De nada
2008年 अप्रिल 20日 20:24
Sweet Dreams
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2202
Olá Zizza! Could you tell me what the source text says, please?
Grazie
CC:
zizza
2008年 अप्रिल 21日 02:21
Anita_Luciano
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1670
Daria para falar "vejas se entra na tua cabeça" (realmente não sei se daria para falar assim em português de portugal! mas é mais ou menos esse o sentido do texto em sueco)
2008年 अप्रिल 21日 03:11
guilon
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1549
Acho que em Portugal se poderia dizer "Amo-te, gorducho,
mete isso na tua cabeça"
2008年 अप्रिल 21日 10:30
zizza
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 96
I agree with guilon:
Amo-te, gorducho, mete isso na tua cabeça
2008年 अप्रिल 21日 20:21
lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
agree with Guilon.
2008年 अप्रिल 22日 01:18
guilon
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1549
E outra coisinha, mesmo que a tradução fosse aceite como está agora, o imperativo da segunda pessoa singular é "
está
certo disso".
2008年 अप्रिल 22日 09:45
Sweet Dreams
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2202
mete isso na tua cabeça
2008年 अप्रिल 22日 11:00
turkishmiss
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2132
I agree with sweet dream