Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Италиански-Португалски - Ti amo
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Заглавие
Ti amo
Текст
Предоставено от
pollito86
Език, от който се превежда: Италиански Преведено от
ali84
Ti amo ciccione, mettitelo in testa!
Забележки за превода
Ev. "cicciona", om man pratar om en kvinna.
Заглавие
Amo-te gorducho, mete isso na tua cabeça!
Превод
Португалски
Преведено от
Diego_Kovags
Желан език: Португалски
Amo-te gorducho, mete isso na tua cabeça!
За последен път се одобри от
Sweet Dreams
- 23 Април 2008 22:00
Последно мнение
Автор
Мнение
18 Април 2008 18:42
Sweet Dreams
Общо мнения: 2202
amo-te
18 Април 2008 19:01
Diego_Kovags
Общо мнения: 515
Tem razão Alexia! Obrigado!
18 Април 2008 19:03
Sweet Dreams
Общо мнения: 2202
De nada
20 Април 2008 20:24
Sweet Dreams
Общо мнения: 2202
Olá Zizza! Could you tell me what the source text says, please?
Grazie
CC:
zizza
21 Април 2008 02:21
Anita_Luciano
Общо мнения: 1670
Daria para falar "vejas se entra na tua cabeça" (realmente não sei se daria para falar assim em português de portugal! mas é mais ou menos esse o sentido do texto em sueco)
21 Април 2008 03:11
guilon
Общо мнения: 1549
Acho que em Portugal se poderia dizer "Amo-te, gorducho,
mete isso na tua cabeça"
21 Април 2008 10:30
zizza
Общо мнения: 96
I agree with guilon:
Amo-te, gorducho, mete isso na tua cabeça
21 Април 2008 20:21
lilian canale
Общо мнения: 14972
agree with Guilon.
22 Април 2008 01:18
guilon
Общо мнения: 1549
E outra coisinha, mesmo que a tradução fosse aceite como está agora, o imperativo da segunda pessoa singular é "
está
certo disso".
22 Април 2008 09:45
Sweet Dreams
Общо мнения: 2202
mete isso na tua cabeça
22 Април 2008 11:00
turkishmiss
Общо мнения: 2132
I agree with sweet dream