Anasayfa
Haberler
Tercüme
Proje
Forum
Yardım
Uyeler
Login
Kayıt Ol
. .
•Anasayfa
•Çevrilmesi için yeni bir metin sun
•Talep edilen çeviriler
•Tamamlanan çeviriler
•
Favori tercümeler
•
•Sitenin cevirisi.
•Arama
▪Bedava dil deÄŸiÅŸ tokuÅŸu
•English
▪▪Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tercüme - İtalyanca-Portekizce - Ti amo
Şu anki durum
Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Başlık
Ti amo
Metin
Öneri
pollito86
Kaynak dil: İtalyanca Çeviri
ali84
Ti amo ciccione, mettitelo in testa!
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Ev. "cicciona", om man pratar om en kvinna.
Başlık
Amo-te gorducho, mete isso na tua cabeça!
Tercüme
Portekizce
Çeviri
Diego_Kovags
Hedef dil: Portekizce
Amo-te gorducho, mete isso na tua cabeça!
En son
Sweet Dreams
tarafından onaylandı - 23 Nisan 2008 22:00
Son Gönderilen
Yazar
Mesaj
18 Nisan 2008 18:42
Sweet Dreams
Mesaj Sayısı: 2202
amo-te
18 Nisan 2008 19:01
Diego_Kovags
Mesaj Sayısı: 515
Tem razão Alexia! Obrigado!
18 Nisan 2008 19:03
Sweet Dreams
Mesaj Sayısı: 2202
De nada
20 Nisan 2008 20:24
Sweet Dreams
Mesaj Sayısı: 2202
Olá Zizza! Could you tell me what the source text says, please?
Grazie
CC:
zizza
21 Nisan 2008 02:21
Anita_Luciano
Mesaj Sayısı: 1670
Daria para falar "vejas se entra na tua cabeça" (realmente não sei se daria para falar assim em português de portugal! mas é mais ou menos esse o sentido do texto em sueco)
21 Nisan 2008 03:11
guilon
Mesaj Sayısı: 1549
Acho que em Portugal se poderia dizer "Amo-te, gorducho,
mete isso na tua cabeça"
21 Nisan 2008 10:30
zizza
Mesaj Sayısı: 96
I agree with guilon:
Amo-te, gorducho, mete isso na tua cabeça
21 Nisan 2008 20:21
lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
agree with Guilon.
22 Nisan 2008 01:18
guilon
Mesaj Sayısı: 1549
E outra coisinha, mesmo que a tradução fosse aceite como está agora, o imperativo da segunda pessoa singular é "
está
certo disso".
22 Nisan 2008 09:45
Sweet Dreams
Mesaj Sayısı: 2202
mete isso na tua cabeça
22 Nisan 2008 11:00
turkishmiss
Mesaj Sayısı: 2132
I agree with sweet dream