Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Italiano-Portoghese - Ti amo

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: SvedeseItalianoPortogheseTurcoPersiano

Titolo
Ti amo
Testo
Aggiunto da pollito86
Lingua originale: Italiano Tradotto da ali84

Ti amo ciccione, mettitelo in testa!
Note sulla traduzione
Ev. "cicciona", om man pratar om en kvinna.

Titolo
Amo-te gorducho, mete isso na tua cabeça!
Traduzione
Portoghese

Tradotto da Diego_Kovags
Lingua di destinazione: Portoghese

Amo-te gorducho, mete isso na tua cabeça!
Ultima convalida o modifica di Sweet Dreams - 23 Aprile 2008 22:00





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

18 Aprile 2008 18:42

Sweet Dreams
Numero di messaggi: 2202
amo-te

18 Aprile 2008 19:01

Diego_Kovags
Numero di messaggi: 515
Tem razão Alexia! Obrigado!

18 Aprile 2008 19:03

Sweet Dreams
Numero di messaggi: 2202
De nada

20 Aprile 2008 20:24

Sweet Dreams
Numero di messaggi: 2202
Olá Zizza! Could you tell me what the source text says, please?

Grazie

CC: zizza

21 Aprile 2008 02:21

Anita_Luciano
Numero di messaggi: 1670
Daria para falar "vejas se entra na tua cabeça" (realmente não sei se daria para falar assim em português de portugal! mas é mais ou menos esse o sentido do texto em sueco)

21 Aprile 2008 03:11

guilon
Numero di messaggi: 1549
Acho que em Portugal se poderia dizer "Amo-te, gorducho, mete isso na tua cabeça"

21 Aprile 2008 10:30

zizza
Numero di messaggi: 96
I agree with guilon:

Amo-te, gorducho, mete isso na tua cabeça

21 Aprile 2008 20:21

lilian canale
Numero di messaggi: 14972
agree with Guilon.

22 Aprile 2008 01:18

guilon
Numero di messaggi: 1549
E outra coisinha, mesmo que a tradução fosse aceite como está agora, o imperativo da segunda pessoa singular é "está certo disso".

22 Aprile 2008 09:45

Sweet Dreams
Numero di messaggi: 2202
mete isso na tua cabeça

22 Aprile 2008 11:00

turkishmiss
Numero di messaggi: 2132
I agree with sweet dream