Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Italien-Portugais - Ti amo

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: SuédoisItalienPortugaisTurcFarsi-Persan

Titre
Ti amo
Texte
Proposé par pollito86
Langue de départ: Italien Traduit par ali84

Ti amo ciccione, mettitelo in testa!
Commentaires pour la traduction
Ev. "cicciona", om man pratar om en kvinna.

Titre
Amo-te gorducho, mete isso na tua cabeça!
Traduction
Portugais

Traduit par Diego_Kovags
Langue d'arrivée: Portugais

Amo-te gorducho, mete isso na tua cabeça!
Dernière édition ou validation par Sweet Dreams - 23 Avril 2008 22:00





Derniers messages

Auteur
Message

18 Avril 2008 18:42

Sweet Dreams
Nombre de messages: 2202
amo-te

18 Avril 2008 19:01

Diego_Kovags
Nombre de messages: 515
Tem razão Alexia! Obrigado!

18 Avril 2008 19:03

Sweet Dreams
Nombre de messages: 2202
De nada

20 Avril 2008 20:24

Sweet Dreams
Nombre de messages: 2202
Olá Zizza! Could you tell me what the source text says, please?

Grazie

CC: zizza

21 Avril 2008 02:21

Anita_Luciano
Nombre de messages: 1670
Daria para falar "vejas se entra na tua cabeça" (realmente não sei se daria para falar assim em português de portugal! mas é mais ou menos esse o sentido do texto em sueco)

21 Avril 2008 03:11

guilon
Nombre de messages: 1549
Acho que em Portugal se poderia dizer "Amo-te, gorducho, mete isso na tua cabeça"

21 Avril 2008 10:30

zizza
Nombre de messages: 96
I agree with guilon:

Amo-te, gorducho, mete isso na tua cabeça

21 Avril 2008 20:21

lilian canale
Nombre de messages: 14972
agree with Guilon.

22 Avril 2008 01:18

guilon
Nombre de messages: 1549
E outra coisinha, mesmo que a tradução fosse aceite como está agora, o imperativo da segunda pessoa singular é "está certo disso".

22 Avril 2008 09:45

Sweet Dreams
Nombre de messages: 2202
mete isso na tua cabeça

22 Avril 2008 11:00

turkishmiss
Nombre de messages: 2132
I agree with sweet dream