Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - איטלקית-פורטוגזית - Ti amo

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: שוודיתאיטלקיתפורטוגזיתטורקיתפרסית

שם
Ti amo
טקסט
נשלח על ידי pollito86
שפת המקור: איטלקית תורגם על ידי ali84

Ti amo ciccione, mettitelo in testa!
הערות לגבי התרגום
Ev. "cicciona", om man pratar om en kvinna.

שם
Amo-te gorducho, mete isso na tua cabeça!
תרגום
פורטוגזית

תורגם על ידי Diego_Kovags
שפת המטרה: פורטוגזית

Amo-te gorducho, mete isso na tua cabeça!
אושר לאחרונה ע"י Sweet Dreams - 23 אפריל 2008 22:00





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

18 אפריל 2008 18:42

Sweet Dreams
מספר הודעות: 2202
amo-te

18 אפריל 2008 19:01

Diego_Kovags
מספר הודעות: 515
Tem razão Alexia! Obrigado!

18 אפריל 2008 19:03

Sweet Dreams
מספר הודעות: 2202
De nada

20 אפריל 2008 20:24

Sweet Dreams
מספר הודעות: 2202
Olá Zizza! Could you tell me what the source text says, please?

Grazie

CC: zizza

21 אפריל 2008 02:21

Anita_Luciano
מספר הודעות: 1670
Daria para falar "vejas se entra na tua cabeça" (realmente não sei se daria para falar assim em português de portugal! mas é mais ou menos esse o sentido do texto em sueco)

21 אפריל 2008 03:11

guilon
מספר הודעות: 1549
Acho que em Portugal se poderia dizer "Amo-te, gorducho, mete isso na tua cabeça"

21 אפריל 2008 10:30

zizza
מספר הודעות: 96
I agree with guilon:

Amo-te, gorducho, mete isso na tua cabeça

21 אפריל 2008 20:21

lilian canale
מספר הודעות: 14972
agree with Guilon.

22 אפריל 2008 01:18

guilon
מספר הודעות: 1549
E outra coisinha, mesmo que a tradução fosse aceite como está agora, o imperativo da segunda pessoa singular é "está certo disso".

22 אפריל 2008 09:45

Sweet Dreams
מספר הודעות: 2202
mete isso na tua cabeça

22 אפריל 2008 11:00

turkishmiss
מספר הודעות: 2132
I agree with sweet dream