Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 이탈리아어-포르투갈어 - Ti amo

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 스웨덴어이탈리아어포르투갈어터키어페르시아어

제목
Ti amo
본문
pollito86에 의해서 게시됨
원문 언어: 이탈리아어 ali84에 의해서 번역되어짐

Ti amo ciccione, mettitelo in testa!
이 번역물에 관한 주의사항
Ev. "cicciona", om man pratar om en kvinna.

제목
Amo-te gorducho, mete isso na tua cabeça!
번역
포르투갈어

Diego_Kovags에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 포르투갈어

Amo-te gorducho, mete isso na tua cabeça!
Sweet Dreams에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 4월 23일 22:00





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 4월 18일 18:42

Sweet Dreams
게시물 갯수: 2202
amo-te

2008년 4월 18일 19:01

Diego_Kovags
게시물 갯수: 515
Tem razão Alexia! Obrigado!

2008년 4월 18일 19:03

Sweet Dreams
게시물 갯수: 2202
De nada

2008년 4월 20일 20:24

Sweet Dreams
게시물 갯수: 2202
Olá Zizza! Could you tell me what the source text says, please?

Grazie

CC: zizza

2008년 4월 21일 02:21

Anita_Luciano
게시물 갯수: 1670
Daria para falar "vejas se entra na tua cabeça" (realmente não sei se daria para falar assim em português de portugal! mas é mais ou menos esse o sentido do texto em sueco)

2008년 4월 21일 03:11

guilon
게시물 갯수: 1549
Acho que em Portugal se poderia dizer "Amo-te, gorducho, mete isso na tua cabeça"

2008년 4월 21일 10:30

zizza
게시물 갯수: 96
I agree with guilon:

Amo-te, gorducho, mete isso na tua cabeça

2008년 4월 21일 20:21

lilian canale
게시물 갯수: 14972
agree with Guilon.

2008년 4월 22일 01:18

guilon
게시물 갯수: 1549
E outra coisinha, mesmo que a tradução fosse aceite como está agora, o imperativo da segunda pessoa singular é "está certo disso".

2008년 4월 22일 09:45

Sweet Dreams
게시물 갯수: 2202
mete isso na tua cabeça

2008년 4월 22일 11:00

turkishmiss
게시물 갯수: 2132
I agree with sweet dream