Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Italiaans-Portugees - Ti amo

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: ZweedsItaliaansPortugeesTurksPerzisch

Titel
Ti amo
Tekst
Opgestuurd door pollito86
Uitgangs-taal: Italiaans Vertaald door ali84

Ti amo ciccione, mettitelo in testa!
Details voor de vertaling
Ev. "cicciona", om man pratar om en kvinna.

Titel
Amo-te gorducho, mete isso na tua cabeça!
Vertaling
Portugees

Vertaald door Diego_Kovags
Doel-taal: Portugees

Amo-te gorducho, mete isso na tua cabeça!
Laatst goedgekeurd of bewerkt door Sweet Dreams - 23 april 2008 22:00





Laatste bericht

Auteur
Bericht

18 april 2008 18:42

Sweet Dreams
Aantal berichten: 2202
amo-te

18 april 2008 19:01

Diego_Kovags
Aantal berichten: 515
Tem razão Alexia! Obrigado!

18 april 2008 19:03

Sweet Dreams
Aantal berichten: 2202
De nada

20 april 2008 20:24

Sweet Dreams
Aantal berichten: 2202
Olá Zizza! Could you tell me what the source text says, please?

Grazie

CC: zizza

21 april 2008 02:21

Anita_Luciano
Aantal berichten: 1670
Daria para falar "vejas se entra na tua cabeça" (realmente não sei se daria para falar assim em português de portugal! mas é mais ou menos esse o sentido do texto em sueco)

21 april 2008 03:11

guilon
Aantal berichten: 1549
Acho que em Portugal se poderia dizer "Amo-te, gorducho, mete isso na tua cabeça"

21 april 2008 10:30

zizza
Aantal berichten: 96
I agree with guilon:

Amo-te, gorducho, mete isso na tua cabeça

21 april 2008 20:21

lilian canale
Aantal berichten: 14972
agree with Guilon.

22 april 2008 01:18

guilon
Aantal berichten: 1549
E outra coisinha, mesmo que a tradução fosse aceite como está agora, o imperativo da segunda pessoa singular é "está certo disso".

22 april 2008 09:45

Sweet Dreams
Aantal berichten: 2202
mete isso na tua cabeça

22 april 2008 11:00

turkishmiss
Aantal berichten: 2132
I agree with sweet dream