Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Італійська-Португальська - Ti amo

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ШведськаІталійськаПортугальськаТурецькаПерська

Заголовок
Ti amo
Текст
Публікацію зроблено pollito86
Мова оригіналу: Італійська Переклад зроблено ali84

Ti amo ciccione, mettitelo in testa!
Пояснення стосовно перекладу
Ev. "cicciona", om man pratar om en kvinna.

Заголовок
Amo-te gorducho, mete isso na tua cabeça!
Переклад
Португальська

Переклад зроблено Diego_Kovags
Мова, якою перекладати: Португальська

Amo-te gorducho, mete isso na tua cabeça!
Затверджено Sweet Dreams - 23 Квітня 2008 22:00





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

18 Квітня 2008 18:42

Sweet Dreams
Кількість повідомлень: 2202
amo-te

18 Квітня 2008 19:01

Diego_Kovags
Кількість повідомлень: 515
Tem razão Alexia! Obrigado!

18 Квітня 2008 19:03

Sweet Dreams
Кількість повідомлень: 2202
De nada

20 Квітня 2008 20:24

Sweet Dreams
Кількість повідомлень: 2202
Olá Zizza! Could you tell me what the source text says, please?

Grazie

CC: zizza

21 Квітня 2008 02:21

Anita_Luciano
Кількість повідомлень: 1670
Daria para falar "vejas se entra na tua cabeça" (realmente não sei se daria para falar assim em português de portugal! mas é mais ou menos esse o sentido do texto em sueco)

21 Квітня 2008 03:11

guilon
Кількість повідомлень: 1549
Acho que em Portugal se poderia dizer "Amo-te, gorducho, mete isso na tua cabeça"

21 Квітня 2008 10:30

zizza
Кількість повідомлень: 96
I agree with guilon:

Amo-te, gorducho, mete isso na tua cabeça

21 Квітня 2008 20:21

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
agree with Guilon.

22 Квітня 2008 01:18

guilon
Кількість повідомлень: 1549
E outra coisinha, mesmo que a tradução fosse aceite como está agora, o imperativo da segunda pessoa singular é "está certo disso".

22 Квітня 2008 09:45

Sweet Dreams
Кількість повідомлень: 2202
mete isso na tua cabeça

22 Квітня 2008 11:00

turkishmiss
Кількість повідомлень: 2132
I agree with sweet dream