Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - अंग्रेजी-स्पेनी - A new attribute will be added to each promotion...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: अंग्रेजीस्पेनी

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
A new attribute will be added to each promotion...
हरफ
traduce.madridद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: अंग्रेजी

A new attribute will be added to each promotion package to allow the user to define a global priority, which does not necessarily have to be unique.
For this reason, the program will be adapted to allow the specification of the priority.

शीर्षक
Un nuevo atributo será añadido
अनुबाद
स्पेनी

raaqद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: स्पेनी

Un nuevo atributo será añadido a cada paquete promocional para permitir que el usuario defina una prioridad global, la cual no tiene necesariamente que ser única.
Por esta razón, el programa será adaptado para permitir la especificación de la prioridad.
Validated by lilian canale - 2008年 मे 12日 18:24





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 मे 13日 17:49

pirulito
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1180
¿Por qué el anglicismo "global"?

2008年 जुन 3日 10:40

traduce.madrid
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1
global es una palabra en castellano y aceptada actualmente para referirse al asunto en cuestion
en informatica es usada corrientemente y no tiene otra traduccion dentro del contexto planteado
las palabras mundial y general no son correctas dentro del contexto y desvirtuarían el sentido del párrafo