Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - अंग्रेजी-युनानेली - When you correct the fault...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: जर्मनअंग्रेजीयुनानेली

शीर्षक
When you correct the fault...
हरफ
steffielद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: अंग्रेजी bgl88द्वारा अनुबाद गरिएको

When you correct the fault with the unharnessed oscillating crank, this falls into the neutral position.
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
Depending on context (I'm assuming its something technical) you could also have 'rocker arm'; 'motion link' instead of "oscillating crank"
Or also see below for itsatrap100 's suggestion for 'freigesetzte Schwinge'

I translated *freigesetzt* as "unharnessed", but it could also mean 'redundant'

** thanks to gbernsdorff for suggesting a different meaning for 'Leerstellung'

शीर्षक
Όταν διορθώσετε τη βλάβη
अनुबाद
युनानेली

theoni kostopoulouद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: युनानेली

Όταν διορθώσετε τη βλάβη με τον ελεύθερο, ταλαντευόμενο στρόφαλο,αυτό πέφτει στην ουδέτερη θέση.
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
"harness"γενικά σημαίνει "σαμαρώνω (ζώο)" και "εξάρτηση (για ορειβάτες, αλεξιπτωτιστές κ.τ.λ.)

"unharnessed" και ως ανεξάρτητος, ασύνδετος, αδέσμευτος
Validated by User10 - 2009年 अक्टोबर 14日 16:07





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2009年 जुन 27日 22:30

Tsirigoti L. Anastasia
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 57
Ich bin fast sicher, dass beim deutschen Text das Wort Schwinge falsch uebersetzt ist oder dass ein zusaetzliches Wort noch fehlt....

2009年 जुलाई 2日 10:18

AspieBrain
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 212
I feel that this text talks about an engine and when it says unharnessed it means as "harness" the strap that connects the rotating item another item that is set into motion by this strap/harness. so instead of ανεξάρτητο it could be better translated as ελεύθερο, or ασύνδετο