मुख्य पृष्ठ
समाचार
अनुबाद
Project
Forum
मद्दत चाहियो
सदस्यहरु
लग्-इन गर्नुहोस
दर्ता
. .
•मुख्य पृष्ठ
•नयाँ हरफ अनुबादकोलागि दिनुहोस
•अनुरोध गरिएका अनुबादहरु
•सिद्धिएका अनुबादहरु
•
Favorite translations
•
•वेब-साइतको अनुबाद
•खोजि
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
▪▪नेपाली
•Kiswahili
अनुबाद - तुर्केली-अंग्रेजी - arabam harbi elim
अहिलेको अवस्था
अनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ:
Category
Thoughts
This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
arabam harbi elim
हरफ
veusa
द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: तुर्केली
arabam harbi elim kolum kadar onemli birseymis benim icin
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
Texto sobre algum sentimento que fez a pessoa ficar triste. Text about some sad feeling.
शीर्षक
Actually, I recognize now that my ...
अनुबाद
अंग्रेजी
silenthill
द्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अंग्रेजी
Actually, I recognize now that my car was as necessary for me as my hand and my leg.
Validated by
lilian canale
- 2009年 मार्च 31日 16:31
पछिल्ला सन्देशहरु
लेखक
सन्देश
2009年 मार्च 29日 00:52
merdogan
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3769
"but I can recognize its importance now." we don't need this part.
2009年 मार्च 29日 11:27
silenthill
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 17
But if we don't say "but I can recognize its importance now" we couldn't deliver the meaning of "önemliyMİŞ"
Am I wrong?
2009年 मार्च 29日 21:21
ilqin
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3
I recognize that actually my car is as necessary as my hand/leg for me.