Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Турски-Английски - arabam harbi elim
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Категория
Мисли
Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
arabam harbi elim
Текст
Предоставено от
veusa
Език, от който се превежда: Турски
arabam harbi elim kolum kadar onemli birseymis benim icin
Забележки за превода
Texto sobre algum sentimento que fez a pessoa ficar triste. Text about some sad feeling.
Заглавие
Actually, I recognize now that my ...
Превод
Английски
Преведено от
silenthill
Желан език: Английски
Actually, I recognize now that my car was as necessary for me as my hand and my leg.
За последен път се одобри от
lilian canale
- 31 Март 2009 16:31
Последно мнение
Автор
Мнение
29 Март 2009 00:52
merdogan
Общо мнения: 3769
"but I can recognize its importance now." we don't need this part.
29 Март 2009 11:27
silenthill
Общо мнения: 17
But if we don't say "but I can recognize its importance now" we couldn't deliver the meaning of "önemliyMİŞ"
Am I wrong?
29 Март 2009 21:21
ilqin
Общо мнения: 3
I recognize that actually my car is as necessary as my hand/leg for me.