الرئيسية
أخبار
ترجمة
مشروع
منتدى
مساعدة
أعضاء
ولوج
سجّل
. .
•الرئيسية
•قدّم نصا جديدا ليترجم
•ترجمات مطلوبة
•ترجمات كاملة
•
ترجمات مفضلة
•
•ترجمة موقع الويب
•بحث
▪تبادل اللّغة المجّاني
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
▪▪عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمة - تركي-انجليزي - arabam harbi elim
حالة جارية
ترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية:
صنف
أفكار
تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
arabam harbi elim
نص
إقترحت من طرف
veusa
لغة مصدر: تركي
arabam harbi elim kolum kadar onemli birseymis benim icin
ملاحظات حول الترجمة
Texto sobre algum sentimento que fez a pessoa ficar triste. Text about some sad feeling.
عنوان
Actually, I recognize now that my ...
ترجمة
انجليزي
ترجمت من طرف
silenthill
لغة الهدف: انجليزي
Actually, I recognize now that my car was as necessary for me as my hand and my leg.
آخر تصديق أو تحرير من طرف
lilian canale
- 31 أذار 2009 16:31
آخر رسائل
الكاتب
رسالة
29 أذار 2009 00:52
merdogan
عدد الرسائل: 3769
"but I can recognize its importance now." we don't need this part.
29 أذار 2009 11:27
silenthill
عدد الرسائل: 17
But if we don't say "but I can recognize its importance now" we couldn't deliver the meaning of "önemliyMİŞ"
Am I wrong?
29 أذار 2009 21:21
ilqin
عدد الرسائل: 3
I recognize that actually my car is as necessary as my hand/leg for me.