Startseite
News
Übersetzung
Projekt
Forum
Hilfe
Benutzer
Login
Registrieren
. .
•Startseite
•Einen neuen zu übersetzenden Text vorlegen
•Erbetene Übersetzungen
•Abgeschlossene Übersetzungen
•
Lieblingsübersetzungen
•
•Übersetzung der Webseite
•Suchen
▪Freier Sprachenaustausch
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
▪▪Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Übersetzung - Türkisch-Englisch - arabam harbi elim
momentaner Status
Übersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich:
Kategorie
Gedanken
Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung.
Titel
arabam harbi elim
Text
Übermittelt von
veusa
Herkunftssprache: Türkisch
arabam harbi elim kolum kadar onemli birseymis benim icin
Bemerkungen zur Übersetzung
Texto sobre algum sentimento que fez a pessoa ficar triste. Text about some sad feeling.
Titel
Actually, I recognize now that my ...
Übersetzung
Englisch
Übersetzt von
silenthill
Zielsprache: Englisch
Actually, I recognize now that my car was as necessary for me as my hand and my leg.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von
lilian canale
- 31 März 2009 16:31
Letzte Beiträge
Autor
Beitrag
29 März 2009 00:52
merdogan
Anzahl der Beiträge: 3769
"but I can recognize its importance now." we don't need this part.
29 März 2009 11:27
silenthill
Anzahl der Beiträge: 17
But if we don't say "but I can recognize its importance now" we couldn't deliver the meaning of "önemliyMİŞ"
Am I wrong?
29 März 2009 21:21
ilqin
Anzahl der Beiträge: 3
I recognize that actually my car is as necessary as my hand/leg for me.