Dom
News
Tłumaczenie
Projekt
Forum
Pomoc
Członkowie
Zaloguj
Rejestracja
. .
•Dom
•Dodaj nowy tekst do tłumaczenia
•Prośby o tłumaczenia
•Ukończone tłumaczenia
•
Ulubione tłumaczenia
•
•Tłumaczenie strony www
•Szukaj
▪Darmowa wymiana jÄ™zyka
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
▪▪Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tłumaczenie - Turecki-Angielski - arabam harbi elim
Obecna pozycja
Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Kategoria
Myśli
Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
arabam harbi elim
Tekst
Wprowadzone przez
veusa
Język źródłowy: Turecki
arabam harbi elim kolum kadar onemli birseymis benim icin
Uwagi na temat tłumaczenia
Texto sobre algum sentimento que fez a pessoa ficar triste. Text about some sad feeling.
Tytuł
Actually, I recognize now that my ...
Tłumaczenie
Angielski
Tłumaczone przez
silenthill
Język docelowy: Angielski
Actually, I recognize now that my car was as necessary for me as my hand and my leg.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez
lilian canale
- 31 Marzec 2009 16:31
Ostatni Post
Autor
Post
29 Marzec 2009 00:52
merdogan
Liczba postów: 3769
"but I can recognize its importance now." we don't need this part.
29 Marzec 2009 11:27
silenthill
Liczba postów: 17
But if we don't say "but I can recognize its importance now" we couldn't deliver the meaning of "önemliyMİŞ"
Am I wrong?
29 Marzec 2009 21:21
ilqin
Liczba postów: 3
I recognize that actually my car is as necessary as my hand/leg for me.