Accueil
Nouvelles
Traduction
Projet
Forum
Aide
Membres
Connexion
S'enregistrer
. .
•Accueil
•Soumettre un nouveau texte à traduire
•Traductions demandées
•Traductions terminées
•
Traductions préférées
•
•Traduction du site
•Rechercher
▪Partenaires linguistiques
•English
•Türkçe
▪▪Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduction - Turc-Anglais - arabam harbi elim
Etat courant
Traduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Catégorie
Pensées
Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
arabam harbi elim
Texte
Proposé par
veusa
Langue de départ: Turc
arabam harbi elim kolum kadar onemli birseymis benim icin
Commentaires pour la traduction
Texto sobre algum sentimento que fez a pessoa ficar triste. Text about some sad feeling.
Titre
Actually, I recognize now that my ...
Traduction
Anglais
Traduit par
silenthill
Langue d'arrivée: Anglais
Actually, I recognize now that my car was as necessary for me as my hand and my leg.
Dernière édition ou validation par
lilian canale
- 31 Mars 2009 16:31
Derniers messages
Auteur
Message
29 Mars 2009 00:52
merdogan
Nombre de messages: 3769
"but I can recognize its importance now." we don't need this part.
29 Mars 2009 11:27
silenthill
Nombre de messages: 17
But if we don't say "but I can recognize its importance now" we couldn't deliver the meaning of "önemliyMİŞ"
Am I wrong?
29 Mars 2009 21:21
ilqin
Nombre de messages: 3
I recognize that actually my car is as necessary as my hand/leg for me.