Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Турецька-Англійська - arabam harbi elim
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Думки
Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
arabam harbi elim
Текст
Публікацію зроблено
veusa
Мова оригіналу: Турецька
arabam harbi elim kolum kadar onemli birseymis benim icin
Пояснення стосовно перекладу
Texto sobre algum sentimento que fez a pessoa ficar triste. Text about some sad feeling.
Заголовок
Actually, I recognize now that my ...
Переклад
Англійська
Переклад зроблено
silenthill
Мова, якою перекладати: Англійська
Actually, I recognize now that my car was as necessary for me as my hand and my leg.
Затверджено
lilian canale
- 31 Березня 2009 16:31
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
29 Березня 2009 00:52
merdogan
Кількість повідомлень: 3769
"but I can recognize its importance now." we don't need this part.
29 Березня 2009 11:27
silenthill
Кількість повідомлень: 17
But if we don't say "but I can recognize its importance now" we couldn't deliver the meaning of "önemliyMİŞ"
Am I wrong?
29 Березня 2009 21:21
ilqin
Кількість повідомлень: 3
I recognize that actually my car is as necessary as my hand/leg for me.