Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



20Μετάφραση - Τουρκικά-Αγγλικά - arabam harbi elim

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΤουρκικάΑγγλικάΠορτογαλικά Βραζιλίας

Κατηγορία Σκέψεις

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
arabam harbi elim
Κείμενο
Υποβλήθηκε από veusa
Γλώσσα πηγής: Τουρκικά

arabam harbi elim kolum kadar onemli birseymis benim icin
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Texto sobre algum sentimento que fez a pessoa ficar triste. Text about some sad feeling.

τίτλος
Actually, I recognize now that my ...
Μετάφραση
Αγγλικά

Μεταφράστηκε από silenthill
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά

Actually, I recognize now that my car was as necessary for me as my hand and my leg.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από lilian canale - 31 Μάρτιος 2009 16:31





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

29 Μάρτιος 2009 00:52

merdogan
Αριθμός μηνυμάτων: 3769
"but I can recognize its importance now." we don't need this part.

29 Μάρτιος 2009 11:27

silenthill
Αριθμός μηνυμάτων: 17
But if we don't say "but I can recognize its importance now" we couldn't deliver the meaning of "önemliyMİŞ"
Am I wrong?

29 Μάρτιος 2009 21:21

ilqin
Αριθμός μηνυμάτων: 3
I recognize that actually my car is as necessary as my hand/leg for me.