Αρχική Σελίδα
Νέα
Μετάφραση
Πρότζεκτ
Φόρουμ
Βοήθεια
Μέλη
Σύνδεση
Εγγραφή
. .
•Αρχική Σελίδα
•Υποβάλλετε ένα νέο κείμενο για μετάφραση
•Ζητούμενες μεταφράσεις
•Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
•
Αγαπημένες μεταφράσεις
•
•Μετάφραση ιστοσελίδας
•Αναζήτηση
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
▪▪Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Μετάφραση - Τουρκικά-Αγγλικά - arabam harbi elim
Παρούσα κατάσταση
Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Κατηγορία
Σκέψεις
Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
arabam harbi elim
Κείμενο
Υποβλήθηκε από
veusa
Γλώσσα πηγής: Τουρκικά
arabam harbi elim kolum kadar onemli birseymis benim icin
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Texto sobre algum sentimento que fez a pessoa ficar triste. Text about some sad feeling.
τίτλος
Actually, I recognize now that my ...
Μετάφραση
Αγγλικά
Μεταφράστηκε από
silenthill
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά
Actually, I recognize now that my car was as necessary for me as my hand and my leg.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από
lilian canale
- 31 Μάρτιος 2009 16:31
Τελευταία μηνύματα
Συγγραφέας
Μήνυμα
29 Μάρτιος 2009 00:52
merdogan
Αριθμός μηνυμάτων: 3769
"but I can recognize its importance now." we don't need this part.
29 Μάρτιος 2009 11:27
silenthill
Αριθμός μηνυμάτων: 17
But if we don't say "but I can recognize its importance now" we couldn't deliver the meaning of "önemliyMİŞ"
Am I wrong?
29 Μάρτιος 2009 21:21
ilqin
Αριθμός μηνυμάτων: 3
I recognize that actually my car is as necessary as my hand/leg for me.