Hjem
Nyheter
Oversettelse
Prosjekt
Forum
Hjelp
Brukere
Logg Inn
Bli Medlem
. .
•Hjem
•Legg til en ny tekst som skal oversettes
•Etterspurte oversettelser
•Oversettelsen er fullført
•
Favorittoversettelser
•
•Oversettelse av websiden
•Søk
▪Gratis SprÃ¥k-veksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
▪▪Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversettelse - Tyrkisk-Engelsk - arabam harbi elim
Nåværende status
Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:
Kategori
Tanker
Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
arabam harbi elim
Tekst
Skrevet av
veusa
Kildespråk: Tyrkisk
arabam harbi elim kolum kadar onemli birseymis benim icin
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Texto sobre algum sentimento que fez a pessoa ficar triste. Text about some sad feeling.
Tittel
Actually, I recognize now that my ...
Oversettelse
Engelsk
Oversatt av
silenthill
Språket det skal oversettes til: Engelsk
Actually, I recognize now that my car was as necessary for me as my hand and my leg.
Senest vurdert og redigert av
lilian canale
- 31 Mars 2009 16:31
Siste Innlegg
Av
Innlegg
29 Mars 2009 00:52
merdogan
Antall Innlegg: 3769
"but I can recognize its importance now." we don't need this part.
29 Mars 2009 11:27
silenthill
Antall Innlegg: 17
But if we don't say "but I can recognize its importance now" we couldn't deliver the meaning of "önemliyMİŞ"
Am I wrong?
29 Mars 2009 21:21
ilqin
Antall Innlegg: 3
I recognize that actually my car is as necessary as my hand/leg for me.