Дом
Новости
Перевод
Проект
Форум
Помощь
Участники сайта
Вход
Регистрация
. .
•Дом
•Предложить новый текст для перевода
•Запрошенные переводы
•Законченные переводы
•
Избранные переводы
•
•Перевод вебсайта
•Поиск
▪Свободный Ñзыковой обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
▪▪Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Перевод - Турецкий-Английский - arabam harbi elim
Текущий статус
Перевод
Данный текст доступен на следующих языках:
Категория
Мысли
Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
arabam harbi elim
Tекст
Добавлено
veusa
Язык, с которого нужно перевести: Турецкий
arabam harbi elim kolum kadar onemli birseymis benim icin
Комментарии для переводчика
Texto sobre algum sentimento que fez a pessoa ficar triste. Text about some sad feeling.
Статус
Actually, I recognize now that my ...
Перевод
Английский
Перевод сделан
silenthill
Язык, на который нужно перевести: Английский
Actually, I recognize now that my car was as necessary for me as my hand and my leg.
Последнее изменение было внесено пользователем
lilian canale
- 31 Март 2009 16:31
Последнее сообщение
Автор
Сообщение
29 Март 2009 00:52
merdogan
Кол-во сообщений: 3769
"but I can recognize its importance now." we don't need this part.
29 Март 2009 11:27
silenthill
Кол-во сообщений: 17
But if we don't say "but I can recognize its importance now" we couldn't deliver the meaning of "önemliyMİŞ"
Am I wrong?
29 Март 2009 21:21
ilqin
Кол-во сообщений: 3
I recognize that actually my car is as necessary as my hand/leg for me.