Hem
Nyheter
Översättning
Projekt
Forum
Hjälp
Användare
Logga in
Bli medlem
. .
•Hem
•Lägg till en ny text som skall översättas
•Efterfrågade översättningar
•Färdigställda översättningar
•
Favoritöversättningar
•
•Översättning av websidan
•Sök
▪Gratis sprÃ¥kutbyte
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
▪▪Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Översättning - Turkiska-Engelska - arabam harbi elim
Aktuell status
Översättning
Denna text är tillgänglig på följande språk:
Kategori
Tankar
Denna textöversättning avser
Endast Betydelsen
.
Titel
arabam harbi elim
Text
Tillagd av
veusa
Källspråk: Turkiska
arabam harbi elim kolum kadar onemli birseymis benim icin
Anmärkningar avseende översättningen
Texto sobre algum sentimento que fez a pessoa ficar triste. Text about some sad feeling.
Titel
Actually, I recognize now that my ...
Översättning
Engelska
Översatt av
silenthill
Språket som det ska översättas till: Engelska
Actually, I recognize now that my car was as necessary for me as my hand and my leg.
Senast granskad eller redigerad av
lilian canale
- 31 Mars 2009 16:31
Senaste inlägg
Författare
Inlägg
29 Mars 2009 00:52
merdogan
Antal inlägg: 3769
"but I can recognize its importance now." we don't need this part.
29 Mars 2009 11:27
silenthill
Antal inlägg: 17
But if we don't say "but I can recognize its importance now" we couldn't deliver the meaning of "önemliyMİŞ"
Am I wrong?
29 Mars 2009 21:21
ilqin
Antal inlägg: 3
I recognize that actually my car is as necessary as my hand/leg for me.