Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - अंग्रेजी-स्पेनी - Sorry, it was my fault, but I can't ...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: डेनिसअंग्रेजीस्पेनी

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
Sorry, it was my fault, but I can't ...
हरफ
aryokokद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: अंग्रेजी casper tavernelloद्वारा अनुबाद गरिएको

Sorry, it was my fault, but I can't take it anymore.

शीर्षक
Lo lamento, la culpa fue mía, pero no aguanto más.
अनुबाद
स्पेनी

lilian canaleद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: स्पेनी

Lo lamento, la culpa fue mía, pero no aguanto más.
Validated by Francky5591 - 2009年 अगस्त 27日 00:43





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2009年 अगस्त 24日 10:13

moracredi
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 4
Pour être plus fidèle à la phrase de départ, j'aurais traduit la troisième proposition par : "pero ya no puedo aguantarlo más."

2009年 अगस्त 24日 12:44

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
Hola moracredi,
Las traducciones a veces tienen que ser adaptadas para que suenen naturales en el idioma de destino. Una traducción literal, fiel al original puede (aunque sea correcta) no sonar muy bien en español. Como nativa yo diría esta frase de la manera que lo he hecho aquí.

Gracias por tu aporte

CC: moracredi