Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Enskt-Spanskt - Sorry, it was my fault, but I can't ...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: DansktEnsktSpanskt

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
Sorry, it was my fault, but I can't ...
Tekstur
Framborið av aryokok
Uppruna mál: Enskt Umsett av casper tavernello

Sorry, it was my fault, but I can't take it anymore.

Heiti
Lo lamento, la culpa fue mía, pero no aguanto más.
Umseting
Spanskt

Umsett av lilian canale
Ynskt mál: Spanskt

Lo lamento, la culpa fue mía, pero no aguanto más.
Góðkent av Francky5591 - 27 August 2009 00:43





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

24 August 2009 10:13

moracredi
Tal av boðum: 4
Pour être plus fidèle à la phrase de départ, j'aurais traduit la troisième proposition par : "pero ya no puedo aguantarlo más."

24 August 2009 12:44

lilian canale
Tal av boðum: 14972
Hola moracredi,
Las traducciones a veces tienen que ser adaptadas para que suenen naturales en el idioma de destino. Una traducción literal, fiel al original puede (aunque sea correcta) no sonar muy bien en español. Como nativa yo diría esta frase de la manera que lo he hecho aquí.

Gracias por tu aporte

CC: moracredi