Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - अंग्रेजी-जर्मन - Translated-right-language

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: अंग्रेजीइतालियनअरबीपोर्तुगालीब्राजिलियन पर्तुगिज  डचस्पेनीयुनानेलीचिनीया (सरल)रूसीBulgarianजर्मनतुर्केलीकातालानरोमानियनयहुदीजापानीस्विडेनीसरबियनVietnameseअल्बेनियनलिथुएनियनचीनीयापोलिसडेनिसएस्पेरान्तोफिनल्यान्डीक्रोएसियनहन्गेरियनअंग्रेजीचेकनर्वेजियनइस्तोनियनकोरियनफरोईजहिन्दिस्लोभाकPersian languageIcelandicKurdishअफ्रिकी Thaiनेपालीस्लोभेनियनUrdu
अनुरोध गरिएका अनुबादहरु: आइरिसक्लिनगन

शीर्षक
Translated-right-language
हरफ
cucumisद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: अंग्रेजी

Check that you've translated in the right language ( %l ).
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
%l stands for the name of a language, keep it unchanged in the trnaslation.

शीर्षक
Ãœbersetzt-richtige-Sprache
अनुबाद
जर्मन

Rumoद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: जर्मन

Überprüfen Sie, ob Sie in die richtige Sprache übersetzt haben ( %l ).
2006年 सेप्टेम्बर 22日 16:05





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2006年 नोभेम्बर 30日 17:19

Hieronimus
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 7
meine es müsste heißen:
>korrekt übersetzte Sprache(n)<

2006年 डिसेम्बर 1日 20:08

Rumo
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 220
Aber dann müsste sich "right" ja auf "translated" beziehen. Nein, hier isttatsächlich die >richtige< Sprache gemeint; man braucht diesen Hinweis, weil manche Übersetzer beispielsweise aus Versehen auf die falsche Flagge klicken.