Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Enskt-Týkst - Translated-right-language

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: EnsktItalsktArabisktPortugisisktPortugisiskt brasilisktHollendsktSpansktGriksktKinesiskt einfaltRussisktBulgarsktTýkstTurkisktKatalansktRumensktHebraisktJapansktSvensktSerbisktVjetnamesisktAlbansktLitavsktKinesisktPolsktDansktEsperantoFinsktKroatisktUngarsktEnsktKekkisktNorsktEstisktKoreisktFøroysktHindisktSlovakisktPersisktÍslensktKurdisktAfrikaansTaiNepalsktSlovensktUrdu
Umbidnar umsetingar: ÍrsktKlingon

Heiti
Translated-right-language
Tekstur
Framborið av cucumis
Uppruna mál: Enskt

Check that you've translated in the right language ( %l ).
Viðmerking um umsetingina
%l stands for the name of a language, keep it unchanged in the trnaslation.

Heiti
Ãœbersetzt-richtige-Sprache
Umseting
Týkst

Umsett av Rumo
Ynskt mál: Týkst

Überprüfen Sie, ob Sie in die richtige Sprache übersetzt haben ( %l ).
22 September 2006 16:05





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

30 November 2006 17:19

Hieronimus
Tal av boðum: 7
meine es müsste heißen:
>korrekt übersetzte Sprache(n)<

1 Desember 2006 20:08

Rumo
Tal av boðum: 220
Aber dann müsste sich "right" ja auf "translated" beziehen. Nein, hier isttatsächlich die >richtige< Sprache gemeint; man braucht diesen Hinweis, weil manche Übersetzer beispielsweise aus Versehen auf die falsche Flagge klicken.