मुख्य पृष्ठ
समाचार
अनुबाद
Project
Forum
मद्दत चाहियो
सदस्यहरु
लग्-इन गर्नुहोस
दर्ता
. .
•मुख्य पृष्ठ
•नयाँ हरफ अनुबादकोलागि दिनुहोस
•अनुरोध गरिएका अनुबादहरु
•सिद्धिएका अनुबादहरु
•
Favorite translations
•
•वेब-साइतको अनुबाद
•खोजि
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
▪▪नेपाली
•Kiswahili
अनुबाद - पोर्तुगाली-फ्रान्सेली - É a Vida!
अहिलेको अवस्था
अनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ:
शीर्षक
É a Vida!
हरफ
juanna
द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: पोर्तुगाली
é a vida! tão pura tão doce tão amarga, tão azeda
शीर्षक
Ainsi est la vie, tantôt pure, tantôt douce, tantôt amère, tantôt aigrie.
अनुबाद
फ्रान्सेली
pat66
द्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: फ्रान्सेली
Ainsi est la vie, tantôt pure, tantôt douce, tantôt amère, tantôt aigrie.
Validated by
Francky5591
- 2007年 अगस्त 28日 11:01
पछिल्ला सन्देशहरु
लेखक
सन्देश
2007年 अगस्त 28日 10:30
guilon
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1549
Pourquoi "tantôt" au lieu de "tellement" ou "si" qui traduiraient le portugais "tão"?
Pour exprimer l'alternance le portugais utiliserait plutôt "quer" ou "seja", et ce n'est pas le cas.