Дом
Новости
Перевод
Проект
Форум
Помощь
Участники сайта
Вход
Регистрация
. .
•Дом
•Предложить новый текст для перевода
•Запрошенные переводы
•Законченные переводы
•
Избранные переводы
•
•Перевод вебсайта
•Поиск
▪Свободный Ñзыковой обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
▪▪Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Перевод - Португальский-Французский - É a Vida!
Текущий статус
Перевод
Данный текст доступен на следующих языках:
Статус
É a Vida!
Tекст
Добавлено
juanna
Язык, с которого нужно перевести: Португальский
é a vida! tão pura tão doce tão amarga, tão azeda
Статус
Ainsi est la vie, tantôt pure, tantôt douce, tantôt amère, tantôt aigrie.
Перевод
Французский
Перевод сделан
pat66
Язык, на который нужно перевести: Французский
Ainsi est la vie, tantôt pure, tantôt douce, tantôt amère, tantôt aigrie.
Последнее изменение было внесено пользователем
Francky5591
- 28 Август 2007 11:01
Последнее сообщение
Автор
Сообщение
28 Август 2007 10:30
guilon
Кол-во сообщений: 1549
Pourquoi "tantôt" au lieu de "tellement" ou "si" qui traduiraient le portugais "tão"?
Pour exprimer l'alternance le portugais utiliserait plutôt "quer" ou "seja", et ce n'est pas le cas.