בית
חדשות
תרגום
פרויקט
פורום
עזרה
חברים
התחבר
הרשם
. .
•בית
•הגש טקסט חדש לתרגום
•תרגומים מבוקשים
•תרגומים שהושלמו
•
תרגומים מועדפים
•
•תרגום האתר
•חיפוש
▪חילופי שפות ×‘×—×™× ×
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
▪▪עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
תרגום - פורטוגזית-צרפתית - É a Vida!
מצב נוכחי
תרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות:
שם
É a Vida!
טקסט
נשלח על ידי
juanna
שפת המקור: פורטוגזית
é a vida! tão pura tão doce tão amarga, tão azeda
שם
Ainsi est la vie, tantôt pure, tantôt douce, tantôt amère, tantôt aigrie.
תרגום
צרפתית
תורגם על ידי
pat66
שפת המטרה: צרפתית
Ainsi est la vie, tantôt pure, tantôt douce, tantôt amère, tantôt aigrie.
אושר לאחרונה ע"י
Francky5591
- 28 אוגוסט 2007 11:01
הודעה אחרונה
מחבר
הודעה
28 אוגוסט 2007 10:30
guilon
מספר הודעות: 1549
Pourquoi "tantôt" au lieu de "tellement" ou "si" qui traduiraient le portugais "tão"?
Pour exprimer l'alternance le portugais utiliserait plutôt "quer" ou "seja", et ce n'est pas le cas.