Nyumbani
Habari
Tafsiri
Mradi
Ukumbi
Usaidizi
Wanachama
Ingia
Jisajili
. .
•Nyumbani
•Tupe nakala mpya itafsiriwe
•tafsiri zilizoombwa
•Tafsiri zilizokamilika
•
Tafsiri-vipenzi
•
•Utafsirishaji wa mtandao huu
•Tafuta
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
▪▪Kiswahili
Tafsiri - Kireno-Kifaransa - É a Vida!
Hali kwa sasa
Tafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo:
Kichwa
É a Vida!
Nakala
Tafsiri iliombwa na
juanna
Lugha ya kimaumbile: Kireno
é a vida! tão pura tão doce tão amarga, tão azeda
Kichwa
Ainsi est la vie, tantôt pure, tantôt douce, tantôt amère, tantôt aigrie.
Tafsiri
Kifaransa
Ilitafsiriwa na
pat66
Lugha inayolengwa: Kifaransa
Ainsi est la vie, tantôt pure, tantôt douce, tantôt amère, tantôt aigrie.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na
Francky5591
- 28 Agosti 2007 11:01
Ujumbe wa hivi karibuni
Mwandishi
Ujumbe
28 Agosti 2007 10:30
guilon
Idadi ya ujumbe: 1549
Pourquoi "tantôt" au lieu de "tellement" ou "si" qui traduiraient le portugais "tão"?
Pour exprimer l'alternance le portugais utiliserait plutôt "quer" ou "seja", et ce n'est pas le cas.