Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Португалски-Френски - É a Vida!
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Заглавие
É a Vida!
Текст
Предоставено от
juanna
Език, от който се превежда: Португалски
é a vida! tão pura tão doce tão amarga, tão azeda
Заглавие
Ainsi est la vie, tantôt pure, tantôt douce, tantôt amère, tantôt aigrie.
Превод
Френски
Преведено от
pat66
Желан език: Френски
Ainsi est la vie, tantôt pure, tantôt douce, tantôt amère, tantôt aigrie.
За последен път се одобри от
Francky5591
- 28 Август 2007 11:01
Последно мнение
Автор
Мнение
28 Август 2007 10:30
guilon
Общо мнения: 1549
Pourquoi "tantôt" au lieu de "tellement" ou "si" qui traduiraient le portugais "tão"?
Pour exprimer l'alternance le portugais utiliserait plutôt "quer" ou "seja", et ce n'est pas le cas.