Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
เข้าสู่ระบบ(Log in)
สมัครสมาชิก(Register)
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•ค้นหา
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Turkish-French - Kurban bayramimiz
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
กลุ่ม
Daily life - Love / Friendship
Title
Kurban bayramimiz
Text
Submitted by
puyo faut
Source language: Turkish
Bazi sorunlarim vardi ve bitti seni.
çok özledm görüsmek istiyorum eger sende istersengel adanaya.(jötem,jötem)
Remarks about the translation
Adana=ville sud-est Turquie
Français de France
Title
Notre fête du sacrifice
Translation
French
Translated by
turkishmiss
Target language: French
J'ai eu quelques problèmes et c'est fini.
Tu me manques beaucoup, je veux que l'on se voie, si toi aussi tu veux, viens à Adana. (Je t'aime, je t'aime)
Remarks about the translation
(jötem,jötem) c'est je t'aime écrit en phonétique le ö se prononce e en turquie.
Validated by
Francky5591
- 23 December 2007 07:59
ตอบล่าสุด
ผู้ตั้ง
ตอบ
22 December 2007 19:50
Francky5591
จำนวนข้อความ: 12396
özledm? ça n'est pas "özledem"?
24 December 2007 02:06
turkishmiss
จำนวนข้อความ: 2132
En effet le texte est erroné, il devrait être :
Bazi sorunlarim vardi ve bitti. Seni çok özledim görüşmek istiyorum eger sende istersen gel adanaya.(jötem,jötem)