Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
เข้าสู่ระบบ(Log in)
สมัครสมาชิก(Register)
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•ค้นหา
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - English-Portuguese brazilian - vijay hada well life is a unsolved mystey
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
กลุ่ม
Sentence
This translation request is "Meaning only".
Title
vijay hada well life is a unsolved mystey
Text
Submitted by
Rejane Comin
Source language: English
vijay hada well life is a unsolved mystey
Title
Vijay Hada: bem, a vida é um mistério não resolvido.
Translation
Portuguese brazilian
Translated by
goncin
Target language: Portuguese brazilian
Vijay Hada: bem, a vida é um mistério não resolvido.
Remarks about the translation
1) Suponho que "Vijay Hada" seja o nome de alguém, senão o autor da frase, ao menos a pessoa a quem ela é dirigida.
2) Pontuação adicionada pelo bem do sentido do texto.
Validated by
casper tavernello
- 4 January 2008 16:26
ตอบล่าสุด
ผู้ตั้ง
ตอบ
4 January 2008 16:32
casper tavernello
จำนวนข้อความ: 5057
heheh
Segundo minha googlada, Vijay parece mesmo ser um nome. O estranho é que apareceu sempre: Vijay
had a
o que também não faria o menor sentido aqui - Vijay teve um/a boa/poço.
Eu validei assim mesmo.
4 January 2008 16:36
goncin
จำนวนข้อความ: 3706
casper,
"Vijay" could be simply "VJ" (video-jockey) as well, so "Hada" would be the true name.
4 January 2008 16:37
casper tavernello
จำนวนข้อความ: 5057
Também pensei nessa possibilidade de poder ser veejay.