Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Inglese-Portoghese brasiliano - vijay hada well life is a unsolved mystey
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Categoria
Frase
Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
vijay hada well life is a unsolved mystey
Testo
Aggiunto da
Rejane Comin
Lingua originale: Inglese
vijay hada well life is a unsolved mystey
Titolo
Vijay Hada: bem, a vida é um mistério não resolvido.
Traduzione
Portoghese brasiliano
Tradotto da
goncin
Lingua di destinazione: Portoghese brasiliano
Vijay Hada: bem, a vida é um mistério não resolvido.
Note sulla traduzione
1) Suponho que "Vijay Hada" seja o nome de alguém, senão o autor da frase, ao menos a pessoa a quem ela é dirigida.
2) Pontuação adicionada pelo bem do sentido do texto.
Ultima convalida o modifica di
casper tavernello
- 4 Gennaio 2008 16:26
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
4 Gennaio 2008 16:32
casper tavernello
Numero di messaggi: 5057
heheh
Segundo minha googlada, Vijay parece mesmo ser um nome. O estranho é que apareceu sempre: Vijay
had a
o que também não faria o menor sentido aqui - Vijay teve um/a boa/poço.
Eu validei assim mesmo.
4 Gennaio 2008 16:36
goncin
Numero di messaggi: 3706
casper,
"Vijay" could be simply "VJ" (video-jockey) as well, so "Hada" would be the true name.
4 Gennaio 2008 16:37
casper tavernello
Numero di messaggi: 5057
Também pensei nessa possibilidade de poder ser veejay.