Principal
Noticias
Traducción
Proyecto
Foro
Ayuda
Usuarios
Iniciar la sesión
Registrarse
. .
•Principal
•Enviar un texto para que sea traducido
•Traducciones solicitadas
•Traducciones completadas
•
Traducciones favoritas
•
•Traducción del sitio
•Buscar
▪Intercambio de Idiomas Gratis
•English
•Türkçe
•Français
▪▪Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducción - Inglés-Portugués brasileño - vijay hada well life is a unsolved mystey
Estado actual
Traducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas:
Categoría
Oración
Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
vijay hada well life is a unsolved mystey
Texto
Propuesto por
Rejane Comin
Idioma de origen: Inglés
vijay hada well life is a unsolved mystey
Título
Vijay Hada: bem, a vida é um mistério não resolvido.
Traducción
Portugués brasileño
Traducido por
goncin
Idioma de destino: Portugués brasileño
Vijay Hada: bem, a vida é um mistério não resolvido.
Nota acerca de la traducción
1) Suponho que "Vijay Hada" seja o nome de alguém, senão o autor da frase, ao menos a pessoa a quem ela é dirigida.
2) Pontuação adicionada pelo bem do sentido do texto.
Última validación o corrección por
casper tavernello
- 4 Enero 2008 16:26
Último mensaje
Autor
Mensaje
4 Enero 2008 16:32
casper tavernello
Cantidad de envíos: 5057
heheh
Segundo minha googlada, Vijay parece mesmo ser um nome. O estranho é que apareceu sempre: Vijay
had a
o que também não faria o menor sentido aqui - Vijay teve um/a boa/poço.
Eu validei assim mesmo.
4 Enero 2008 16:36
goncin
Cantidad de envíos: 3706
casper,
"Vijay" could be simply "VJ" (video-jockey) as well, so "Hada" would be the true name.
4 Enero 2008 16:37
casper tavernello
Cantidad de envíos: 5057
Também pensei nessa possibilidade de poder ser veejay.