Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - انگلیسی-پرتغالی برزیل - vijay hada well life is a unsolved mystey

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: انگلیسیپرتغالی برزیل

طبقه جمله

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
vijay hada well life is a unsolved mystey
متن
Rejane Comin پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: انگلیسی

vijay hada well life is a unsolved mystey

عنوان
Vijay Hada: bem, a vida é um mistério não resolvido.
ترجمه
پرتغالی برزیل

goncin ترجمه شده توسط
زبان مقصد: پرتغالی برزیل

Vijay Hada: bem, a vida é um mistério não resolvido.
ملاحظاتی درباره ترجمه
1) Suponho que "Vijay Hada" seja o nome de alguém, senão o autor da frase, ao menos a pessoa a quem ela é dirigida.

2) Pontuação adicionada pelo bem do sentido do texto.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط casper tavernello - 4 ژانویه 2008 16:26





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

4 ژانویه 2008 16:32

casper tavernello
تعداد پیامها: 5057
heheh
Segundo minha googlada, Vijay parece mesmo ser um nome. O estranho é que apareceu sempre: Vijay had a
o que também não faria o menor sentido aqui - Vijay teve um/a boa/poço.
Eu validei assim mesmo.

4 ژانویه 2008 16:36

goncin
تعداد پیامها: 3706
casper,

"Vijay" could be simply "VJ" (video-jockey) as well, so "Hada" would be the true name.

4 ژانویه 2008 16:37

casper tavernello
تعداد پیامها: 5057
Também pensei nessa possibilidade de poder ser veejay.