Início
Notícias
Tradução
Projeto
Fórum
Ajuda
Usuários
Entrar
Registrar
. .
•Início
•Enviar um novo texto a ser traduzido
•Traduções solicitadas
•Traduções completas
•
traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Busca
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
▪▪Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Inglês-Português brasileiro - vijay hada well life is a unsolved mystey
Estado atual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas :
Categoria
Frase
A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
vijay hada well life is a unsolved mystey
Texto
Enviado por
Rejane Comin
Idioma de origem: Inglês
vijay hada well life is a unsolved mystey
Título
Vijay Hada: bem, a vida é um mistério não resolvido.
Tradução
Português brasileiro
Traduzido por
goncin
Idioma alvo: Português brasileiro
Vijay Hada: bem, a vida é um mistério não resolvido.
Notas sobre a tradução
1) Suponho que "Vijay Hada" seja o nome de alguém, senão o autor da frase, ao menos a pessoa a quem ela é dirigida.
2) Pontuação adicionada pelo bem do sentido do texto.
Último validado ou editado por
casper tavernello
- 4 Janeiro 2008 16:26
Últimas Mensagens
Autor
Mensagem
4 Janeiro 2008 16:32
casper tavernello
Número de Mensagens: 5057
heheh
Segundo minha googlada, Vijay parece mesmo ser um nome. O estranho é que apareceu sempre: Vijay
had a
o que também não faria o menor sentido aqui - Vijay teve um/a boa/poço.
Eu validei assim mesmo.
4 Janeiro 2008 16:36
goncin
Número de Mensagens: 3706
casper,
"Vijay" could be simply "VJ" (video-jockey) as well, so "Hada" would be the true name.
4 Janeiro 2008 16:37
casper tavernello
Número de Mensagens: 5057
Também pensei nessa possibilidade de poder ser veejay.