Hejmo
La novajxoj
Traduko
Projekto
Forumo
Helpo
Uzantojn
Ensalutu
Enregistru
. .
•Hejmo
•Enmeti novan tekston tradukendan
•Petitaj tradukoj
•Kompletaj tradukoj
•
Favoritaj tradukoj
•
•Traduko de la retejo
•Serĉu
▪Libera lingvo-interÅanÄo
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
▪▪Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduko - Angla-Brazil-portugala - vijay hada well life is a unsolved mystey
Nuna stato
Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:
Kategorio
Frazo
Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
vijay hada well life is a unsolved mystey
Teksto
Submetigx per
Rejane Comin
Font-lingvo: Angla
vijay hada well life is a unsolved mystey
Titolo
Vijay Hada: bem, a vida é um mistério não resolvido.
Traduko
Brazil-portugala
Tradukita per
goncin
Cel-lingvo: Brazil-portugala
Vijay Hada: bem, a vida é um mistério não resolvido.
Rimarkoj pri la traduko
1) Suponho que "Vijay Hada" seja o nome de alguém, senão o autor da frase, ao menos a pessoa a quem ela é dirigida.
2) Pontuação adicionada pelo bem do sentido do texto.
Laste validigita aŭ redaktita de
casper tavernello
- 4 Januaro 2008 16:26
Lasta Afiŝo
Aŭtoro
Afiŝo
4 Januaro 2008 16:32
casper tavernello
Nombro da afiŝoj: 5057
heheh
Segundo minha googlada, Vijay parece mesmo ser um nome. O estranho é que apareceu sempre: Vijay
had a
o que também não faria o menor sentido aqui - Vijay teve um/a boa/poço.
Eu validei assim mesmo.
4 Januaro 2008 16:36
goncin
Nombro da afiŝoj: 3706
casper,
"Vijay" could be simply "VJ" (video-jockey) as well, so "Hada" would be the true name.
4 Januaro 2008 16:37
casper tavernello
Nombro da afiŝoj: 5057
Também pensei nessa possibilidade de poder ser veejay.