Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Spanish-English - Behruz: La verdad , no es para usar como bromas. Tu no...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: SpanishEnglishTurkish

This translation request is "Meaning only".
Title
Behruz: La verdad , no es para usar como bromas. Tu no...
Text
Submitted by smy
Source language: Spanish

La verdad , no es para usar como broma.
Tu no eres mi entretenimiento.
Tú no confias en mi, nada tiene sentido sin confianza. Cris

Title
Behruz: The truth, isn't to be used like a joke. You aren't...
Translation
English

Translated by pukoe
Target language: English

The truth isn't to be used like a joke.
You aren't my entertainment.
You don't trust me, nothing make sense without trust. Cris
Validated by dramati - 5 January 2008 15:37





ตอบล่าสุด

ผู้ตั้ง
ตอบ

5 January 2008 15:32

mireia
จำนวนข้อความ: 108
In my opinion, it's correct, but I would ommit the comma after "verdad" because it's the subject.

A kiss!