Principal
Noticias
Traducción
Proyecto
Foro
Ayuda
Usuarios
Iniciar la sesión
Registrarse
. .
•Principal
•Enviar un texto para que sea traducido
•Traducciones solicitadas
•Traducciones completadas
•
Traducciones favoritas
•
•Traducción del sitio
•Buscar
▪Intercambio de Idiomas Gratis
•English
•Türkçe
•Français
▪▪Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducción - Español-Inglés - Behruz: La verdad , no es para usar como bromas. Tu no...
Estado actual
Traducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas:
Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
Behruz: La verdad , no es para usar como bromas. Tu no...
Texto
Propuesto por
smy
Idioma de origen: Español
La verdad , no es para usar como broma.
Tu no eres mi entretenimiento.
Tú no confias en mi, nada tiene sentido sin confianza. Cris
Título
Behruz: The truth, isn't to be used like a joke. You aren't...
Traducción
Inglés
Traducido por
pukoe
Idioma de destino: Inglés
The truth isn't to be used like a joke.
You aren't my entertainment.
You don't trust me, nothing make sense without trust. Cris
Última validación o corrección por
dramati
- 5 Enero 2008 15:37
Último mensaje
Autor
Mensaje
5 Enero 2008 15:32
mireia
Cantidad de envíos: 108
In my opinion, it's correct, but I would ommit the comma after "verdad" because it's the subject.
A kiss!