Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Español-Inglés - Behruz: La verdad , no es para usar como bromas. Tu no...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: EspañolInglésTurco

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
Behruz: La verdad , no es para usar como bromas. Tu no...
Texto
Propuesto por smy
Idioma de origen: Español

La verdad , no es para usar como broma.
Tu no eres mi entretenimiento.
Tú no confias en mi, nada tiene sentido sin confianza. Cris

Título
Behruz: The truth, isn't to be used like a joke. You aren't...
Traducción
Inglés

Traducido por pukoe
Idioma de destino: Inglés

The truth isn't to be used like a joke.
You aren't my entertainment.
You don't trust me, nothing make sense without trust. Cris
Última validación o corrección por dramati - 5 Enero 2008 15:37





Último mensaje

Autor
Mensaje

5 Enero 2008 15:32

mireia
Cantidad de envíos: 108
In my opinion, it's correct, but I would ommit the comma after "verdad" because it's the subject.

A kiss!