Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Испанский-Английский - Behruz: La verdad , no es para usar como bromas. Tu no...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ИспанскийАнглийскийТурецкий

Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
Behruz: La verdad , no es para usar como bromas. Tu no...
Tекст
Добавлено smy
Язык, с которого нужно перевести: Испанский

La verdad , no es para usar como broma.
Tu no eres mi entretenimiento.
Tú no confias en mi, nada tiene sentido sin confianza. Cris

Статус
Behruz: The truth, isn't to be used like a joke. You aren't...
Перевод
Английский

Перевод сделан pukoe
Язык, на который нужно перевести: Английский

The truth isn't to be used like a joke.
You aren't my entertainment.
You don't trust me, nothing make sense without trust. Cris
Последнее изменение было внесено пользователем dramati - 5 Январь 2008 15:37





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

5 Январь 2008 15:32

mireia
Кол-во сообщений: 108
In my opinion, it's correct, but I would ommit the comma after "verdad" because it's the subject.

A kiss!