Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Spanisch-Englisch - Behruz: La verdad , no es para usar como bromas. Tu no...

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: SpanischEnglischTürkisch

Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung.
Titel
Behruz: La verdad , no es para usar como bromas. Tu no...
Text
Übermittelt von smy
Herkunftssprache: Spanisch

La verdad , no es para usar como broma.
Tu no eres mi entretenimiento.
Tú no confias en mi, nada tiene sentido sin confianza. Cris

Titel
Behruz: The truth, isn't to be used like a joke. You aren't...
Übersetzung
Englisch

Übersetzt von pukoe
Zielsprache: Englisch

The truth isn't to be used like a joke.
You aren't my entertainment.
You don't trust me, nothing make sense without trust. Cris
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von dramati - 5 Januar 2008 15:37





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

5 Januar 2008 15:32

mireia
Anzahl der Beiträge: 108
In my opinion, it's correct, but I would ommit the comma after "verdad" because it's the subject.

A kiss!