Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Espanhol-Inglês - Behruz: La verdad , no es para usar como bromas. Tu no...

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: EspanholInglêsTurco

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
Behruz: La verdad , no es para usar como bromas. Tu no...
Texto
Enviado por smy
Língua de origem: Espanhol

La verdad , no es para usar como broma.
Tu no eres mi entretenimiento.
Tú no confias en mi, nada tiene sentido sin confianza. Cris

Título
Behruz: The truth, isn't to be used like a joke. You aren't...
Tradução
Inglês

Traduzido por pukoe
Língua alvo: Inglês

The truth isn't to be used like a joke.
You aren't my entertainment.
You don't trust me, nothing make sense without trust. Cris
Última validação ou edição por dramati - 5 Janeiro 2008 15:37





Última Mensagem

Autor
Mensagem

5 Janeiro 2008 15:32

mireia
Número de mensagens: 108
In my opinion, it's correct, but I would ommit the comma after "verdad" because it's the subject.

A kiss!